Thought for the day

Parents spend the first three years of a child’s life trying to make him talk.

And the next fifteen years trying to make him shut up.


La maxime du jour

Les parents passent les trois premières années de la vie d’un enfant à essayer

de le faire parler, et les quinze années suivantes à le faire taire.

Voici une des manières de traduire la notion de « faire faire » en anglais,

lorsque le verbe qui suit faire à un sens actif :

The movie made her cry.

Le film l’a fait pleurer.

Craig’s parents made him learn Greek.

Les parents de Craig lui ont fait apprendre le grec.

Does this song make you think of anything?

Est-ce que cette chanson te fait penser à quelque chose ?

La structure est la suivante : make + complément + infinitif nu (sans to)

Nous verrons un autre jour comment procéder si le verbe qui suit faire a un sens passif.

Notez aussi le verbe à particule to shut up, se taire.